Pere Bessó traduce a Julia Del Prado

Simbad i la papallona blava
Qui m'estimà! en el somni, una bonica papallona blava que amb les seues ales em tocà lleugerament el cos i en acabant ambdues ens tornàrem donzelles, al toc d'una vara de Campaneta. Després marxàvem per un camí de boscos daurats de tardor, en aqueix lloc totes dues trobàrem Simbad, que era molt lluny de Zanzíbar. Del port i del mar. Plorava més que plorava, el seu plor es feu aigua i no sé com de sobte aqueixos boscos ja no ho eren, sinó que hi era la mar i Simbad en la seua barca, on feliç prenia comiat de nosaltres.
Despertí tot seguit d'aquest somni en vigília, viu la papallona blava que se n'anava per la meua finestra i jo tornava a ser la mateixa, reposava al meu llit.
Simbad y la mariposa azul
¡Quién me amó! en el sueño, una hermosa mariposa azul que con sus alas tocó ligeramente mi cuerpo y luego ambas nos volvimos doncellas, al toque de una vara de Campanita. Luego íbamos por un camino de bosques dorados de otoño, en ese lugar las dos hallamos a Simbad, que estaba muy lejos de Zanzíbar. Del puerto y del mar. Lloraba y lloraba, su llanto se hizo agua y no sé cómo de repente esos bosques ya no lo eran, sino estaba la mar y Simbad en su barca, donde feliz nos decía adiós.
Desperté luego de este sueño en vigilia, vi a la mariposa azul que se iba por mi ventana y yo volvía a ser la misma, reposaba en mi cama.
© Julia del Prado
Traducción al catalán Pere Bessó








































