Pere Bessó traduce a Jorge Ariel Madrazo

"RETÒRICA AMOROSA"
ELLA LI PREGA:
besa els meus vels
plecs meus et pregue
......... que em beses
sutura suscitadora
d'abandó
.................. destarifo
Li diu ell: he de besar
els teus simètrics sintagmes
turbulents els teus darrers
estreps
............ humits
delitoses catàfores
afonant-se en el mar
Ella:
els seus quiasmes rogíssims
mugronats
quan els felins del
“com com et trobes”
eleven filològiques turgències
i acaricien dits
......... d'ell
saliva de llavi femení
(metonímia passional
penetracions en
tropell)
Li prega Ella en acabant i
s'encén
ones roden damunt dels seus muscles
damunt d'aquell home seu transterrat.
li diu Ella pregària íntima
“t'estime” diu i vola per damunt
de tots els teulats
del món.
"RETÓRICA AMOROSA"
RUÉGALE ELLA:
besa mis velos
pliegues míos ruégote
......... me beses
sutura suscitadora
de abandono o
.................. sinrazón
Le dice él: he de besar
tus simétricos sintagmas
levantiscos tus postreras
estribaciones
............ húmedas
deleitosas catáforas
hundiéndose en el mar
Ella:
sus rojísimos quiasmos
pezonados
cuando los felinos del
“cómo cómo estás”
eleven filológicas turgencias
y acaricien dedos
......... de él
saliva de femenino labio
(pasional metonimia
penetraciones en
tropel)
Ruégale Ella luego y
se enciende
olas ruedan sobre sus hombros
sobre aquél su hombre transterrado
le dice Ella plegaria íntima
“te quiero” dice y vuela sobre
todos los tejados
del mundo.
© Jorge Ariel Madrazo
Traducción al catalán Pere Bessó
7 comentarios:
Qué mensaje!!Para pensar y mucho.
Un abrazooooooo
Me encanta el poema , su música...
Es preciosa la sonoridad de la traducción!
Un abrazo y gracias Jorge!
Gracias Pere!
Hermosos ambos...poema y traducción.
La música, la sonoridad al leerlo en vos alta.
Gracias a los dos!
Gracias a ti, Ariadna, por ese mimo dual.
Besos.
Pere
Querido Jorge Ariel: Tus poemas son una rosa roja encendida y encendiendo imágenes y sonoridades en cada uno. Pere Bessó le pone música , profundidad a ese fuego, y a la hondura de lo que expresas. Abrazo a ambos y a Gustavo. Cecilia Glanzmann y sus Juglares del silencio con gratitud y atesorada tu mirada en ellos.
Gracias, Cecilia, y enviame un correo con un poema tuyo inédito.
Un abrazo.
Pere
Amo este poema Jorge!
Y qué lindo suena en catalán...más pasional y encendido!
Abrazos para vos y para Pere
Montse Bertrán
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio