Pere Bessó traduce a Cristina Chaca

SECRET
(Allò que profetitza el vent
.................... no ho esborra la pluja)
Et desitge, així, secret.
No saber més de tu
que allò que xiuxiueja el nus
dels teus braços en la meua frontera.
A gosades que m'abasta
la humitat de la teua mirada
i el misteri que no revelen
els set estadis del teu somrís.
SECRETO
(Lo que profetiza el viento
.................... no lo borra la lluvia)
Te deseo, así, secreto.
No saber más de ti
que lo que susurra el nudo
de tus brazos en mi frontera.
Me alcanza y sobra
con la humedad de tu mirada
y el misterio que no revelan
los siete estadios de tu sonrisa.
© Cristina Chaca
Pintura: Cristina Chaca
Traducción al catalán: Pere Bessó
4 comentarios:
Bello poema el de Cristina y la traducción es una especie exótica como una orquídea.
Lily Chavez
Orquídea, ay, amiga.
Eso, pues, un beso de orquídea para tus labios de niña amazona.
Pere
Bello, muy bello el poema y ese tono con que pinta Pere Bessó, lo distingue.
Un abrazo a los tres: a la utora, a Pere Bessó y a "Gus" por su labor tan única!!
Pues por el tercio, Narina, un beso entero. Gracias.
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio