domingo, 18 de marzo de 2012

Pere Bessó Traduce a Marina Centeno



INSOMNIA

Per què les meues hores tenen
el cansament de les coses perdudes
que amunteguen la seua memòria damunt de la parpella

Escolte el trac-a-trac dels passos
per l’amplària de l’aire
en aquesta opressió en què transita
gemecant d’os i bledania
Per què la nit arriba
a posar els seus punts suspensius
a la gatzara que rondineja al cap
amb clam de pregària

La lluna
s’esmuny deserta dalt de l’èter
apresona la llàmina de l’ull
jugant enmig del teler de les aranyes

Comença el monòleg del temps
a incrustar de serps
les paraules…




Insomnio

Por qué mis horas tienen
el cansancio de las cosas perdidas
que apilan su memoria sobre el párpado

Escucho el traquetear de los pasos
por la anchura del aire
en esta opresión en que transita
quejumbroso de hueso y lozanía

Por qué la noche llega
a poner sus puntos suspensivos
al bullicio que ronda en la cabeza
con clamor de plegaria

La luna
se resbala desierta sobre el éter
aprisiona la lámina del ojo
jugando entre el telar de las arañas

Comienza el monólogo del tiempo
a incrustar de sierpes
las palabras…


© Marina Centeno
Tradución al catalán Pere Bessó

Etiquetas: