Pere Bessó traduce a Anahí Duzevich Bezoz

DECISIÓ
“la jaula se ha vuelto pájaro”
A.Pizarnik
A.Pizarnik
Algú
transformarà aquesta absència
com sempre.
Com sempre
es despullà
la meua sang en sentir-te
cridar el meu nom
no vull ocells
que muiguen als teus llavis
m'
e
n
v
a
i
g
DECISIÓN
“la jaula se ha vuelto pájaro”
A.Pizarnik
Alguien
transformará esta ausencia
como siempre.
Como siempre
se desnudó
mi sangre al oirte
gritar mi nombre
no quiero pájaros
que mueran en tus labios
m
e
v
o
y
© Anahí Duzevich Bezoz
Traducción al catalán Pere Bessó
8 comentarios:
Gracias Pere, un gusto leerme en Catalán, te envío mi agradecimiento y un abrazo enorme
Anahí
Gracias a ti, por seguir los textos en catalán.
Un beso,
Pere
Un poema dolorosísimo, un desgarrarse de la realidad muy auténtico, y una traducción brillante. Lo disfruté mucho.
Y gracias también a Gus por publicarlos y tener esta sección tan interesante con la hermosa y antigua lengua trovadoresca traducida por el generoso poeta Pere . Cariños Irene Marks
Gràcies, Urene. Un bes. Pere.
Qué lindo poema, aunque doloroso, Me gustó leer su traducción al catalán,siempre de la mano de Pere.Abrazos
Rosa Lía
Tan justas las palabras y dispuestas a volar; merece la traducción del Maestro
Saludos
Betty
Una belleza Anahí! y suena tan lindo en catalán...el idioma de mi infancia,
Besos
Montse Bertrán
gracias Pere, por la traducción
me emociono cuando lo leo.
Gracias a Gus, por este espacio como dice Irene.Gracias rosa Lia por tu comentario también.
Abrazos para todos
Anahí
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio