Pere Bessó traduce a Jorge Ariel Madrazo
DONS D'ELLA
EL SOL
no sap de moral:
en larvades vesprades
espurneja
es deixa penetrar
pel bec de
pelícà
del mar
Si ho desitja
el Sol
arraïma
caberots de
la
Vida
O els calcina amb
un renill un
dessagnament un incendi
una
galopada
El Sol no sap de
llengües
ningú
no li revelà:
“vosté es diu
Sol”
el Sol no
parla
del Sol
ix o entra
i no ho
pensa
raig més
raig
menys
el Sol s'assembla
dolça senyora
a vosté
vosté que
calla el mateix cel
desola el
cor
no pensa en
el baró
nascut de
la seua llum
DONES DE ELLA
EL SOL
no sabe de moral:
en larvadas tardes
centellea
déjase penetrar
por el pico de
pelícano
del mar
Si lo desea
el Sol
enracima
uvas de
la
Vida
O las calcina con
un relincho un
desangre un incendio
un
galopar
El Sol no sabe de
lenguas
nadie
le reveló:
“usted se llama
Sol”
el Sol no
habla
del Sol
sale o entra
y no lo
piensa
rayo más
rayo
menos
el Sol se parece
dulce señora
a usted
usted que
calla el propio cielo
desola el
corazón
no piensa en
el varón
nacido de
su luz
© Jorge Ariel Madrazo
Traducción al catalán Pere Bessó
Pere Bessó traduce a Cristina Berbari
Davant de Monet
la llum pinta nímfees
endins de l'estany.
Córrec i la meua pressa
fa que roden llunes
al bell mig dels pins.
Ante Monet
pinta la luz ninfeas
en el estanque.
Corro y mi prisa
hace que rueden lunas
entre los pinos.
© Cristina Berbari
Traducción al catalán Pere Bessó
Pere Bessó traduce a Lorena Dugo Sanna
A COS OBERT
Ell s’empassà el coixí
en què sudà
l’absència.
La floridura
de les fotos mortes
s’encarnà
en un monstre gegant
pudent
que cada nit
obri
les seues parpelles de llanda
i raja
llàgrimes ferides.
Mentre
les espases del rellotge
li travessen les temples
(allí
al purgatori del somni)
cada nit
baveja
damunt de la tauleta de llum.
A CUERPO ABIERTO
Él se tragó la almohada
en la que sudó
la ausencia.
El moho
de las fotos muertas
se encarnó
en un monstruo gigante
maloliente
que cada noche
abre
sus párpados de lata
y chorrea
lágrimas heridas.
Mientras
las espadas del reloj
le atraviesan las sienes
(allí
en el purgatorio del sueño)
cada noche
babea
sobre la mesa de luz.
© Lorena Dugo Sanna
Traducción al catalán Pere Bessó
Pere Bessó traduce a Laura García Del Castaño
Una mà aliena em convida a ballar,
aquesta música a frec de pell
que sacsa els fonaments de la llengua
amb puny i lletra d'escalfred.
Una mano ajena me invita a bailar,
esta música a flor de piel
que sacude los cimientos del habla
con puño y letra de escalofrío.
© Laura García Del Castaño
Pintura: Bego Tojo