Pere Bessó traduce a Elvira Alejandra Quintero
Trenc d'alba
Acosta't a la finestra i assossega les teues veus amb la boira que emergeix de les andanes.
Recorda uns altres trencs d'alba xifrats pel descobriment d'una veritat, enmig del licor i l'entusiasme compartit amb les ànimes amigues.
I deixa que siga només un record.
Sense plorar-lo mira cap a fora, cap a l'altre lloc que el teu ara s'esforça a tornar real i possible.
Allà el somni d'anit, les seues veus, les seues onades de persecució i els seus breus fragments de calma. La seua humitat, la seua martiritzant joia.
La insana, boja pregunta.
Amanecer
Acércate a la ventana y sosiega tus voces con la bruma que emerge de los andenes.
Recuerda otros amaneceres cifrados por el descubrimiento de una verdad, en medio del licor y el entusiasmo compartido con las almas amigas.
Y deja que sea solamente un recuerdo.
Sin llorarlo mira hacia afuera, hacia el otro lugar que tu ahora se esfuerza por volver real y posible.
Allí el sueño de anoche, sus voces, sus oleadas de persecución y sus breves fragmentos de calma. Su humedad, su martirizante dicha.
La insana, loca pregunta.
© Elvira Alejandra Quintero
Traducción al catalán Pere Bessó
Pere Bessó traduce a Esteban González
L'oblit
és un accident cerebral voluntari.
El record
un accident emocional involuntari.
El olvido
es un accidente cerebral voluntario.
El recuerdo
un accidente emocional involuntario.
© Esteban González
Traducción al catalán Pere Bessó
Pere Bessó traduce a Lucas Frazzeta
que l'aire
duga la teua flaire és tan obvi com l'aigua de mar adobant els llavis
però l'aire no du la teua flaire
......... l'aire ............... du
...els teus divins dimonis pintant el quadre de la meua mort
que el aire
traiga tu aroma es tan obvio como el agua de mar curtiendo los labios
pero el aire no trae tu aroma
......... el aire ............... trae
... tus divinos demonios pintando el cuadro de mi muerte
© Lucas Frazzeta
Traducción al catalán Pere Bessó
Pere Bessó traduce a Adriana Maggio
Només resta el ritmedel teu coren l’aire.Va callant amb el temps.I només restala memòria del ritmedel teu coren l’aire.Va callant amb el temps.I només restael desig de la memòriadel ritmedel teu coren l’aire.I va callant amb el temps.Sólo queda el ritmode tu corazónen el aire.Va callando con el tiempo.Y sólo quedala memoria del ritmode tu corazónen el aire.Va callando con el tiempo.Y sólo quedael deseo de la memoriadel ritmode tu corazónen el aire.Y va callando con el tiempo. © Adriana MaggioTraducción al catalán Pere Bessó
Pere Bessó traduce a María Chapp
LA DIADEMA
És necessari
........ bastir el temple
viatjar a l'essència
.................. habitar la diadema
maragda tallada que gira en nosaltres
L A D I A D E M A
es preciso
........ construir el templo
viajar a la esencia
.................. habitar la diadema
esmeralda tallada que gira en nosotros
© María Chapp
Traducción al catalán Pere Bessó
Pere Bessó traduce a Any Carmona
AraAra que és matí tebii primavera.Ara que les utopies s’arrosseguenen subsòls.Amb el meu plexe lligat als genolls em preguntequan els arbres moribundsemmudiren?AhoraAhora que es mañana tibiay primavera.Ahora que las utopías se arrastranen subsuelos.Con mi plexo pegado a las rodillasme pregunto¿cuándo los árboles moribundosenmudecieron?© ANY CARMONAFoto: Gustavo Tisocco (Lago Camécuaro (Zamora -México-)Traducción al catalán Pere Bessó