Pere Bessó traduce a Any Carmona
Ara
Ara que és matí tebi
i primavera.
Ara que les utopies s’arrosseguen
en subsòls.
Amb el meu plexe lligat als genolls
em pregunte
quan els arbres moribunds
emmudiren?
Ahora
Ahora que es mañana tibia
y primavera.
Ahora que las utopías se arrastran
en subsuelos.
Con mi plexo pegado a las rodillas
me pregunto
¿cuándo los árboles moribundos
enmudecieron?
© ANY CARMONA
Foto: Gustavo Tisocco (Lago Camécuaro (Zamora -México-)
Traducción al catalán Pere Bessó
7 comentarios:
Fue un placer leer este poema. En catalán cobró una connotación muy hermosa también, com un lamento por el esplendor de una cultura perdida. Hay una gran llamada al sentimiento mágico de la naturaleza, a las fuerzas primordiales de los que no pueden renunciar a las llamadas "utopías". Felicitaciones a poeta y traductor Irene Marks
Fue un placer leer este poema. En catalán cobró una connotación muy hermosa también, com un lamento por el esplendor de una cultura perdida. Hay una gran llamada al sentimiento mágico de la naturaleza, a las fuerzas primordiales de los que no pueden renunciar a las llamadas "utopías". Felicitaciones a poeta y traductor Irene Marks
El poema es atrayente y la traducción al catalán le dan hermoso ritmo, aunque no sepa hablar la lengua, igual suena grato en mis oídos.
Saludos
Betty
Gracias Irene y Betty por el cariño y respeto que siempre demostráis a mi lengua. Y a mis traducciones.
Un abrazo.
Pere
Poema que añora y busca la plenitud. Excelente texto y ¡qué bien suena en catalán! Estuve comparando las palabras de uno y otro idioma y fue un plus de placer hacerlo.
Gracias.
Jorge Luis Estrella
Any, me encantó esta poesía con su cierre magnífico. Por otra parte, me ocurre lo mismo que a Betty... mi conocimiento de la lengua catalana proviene de la escucha de algunas canciones del Nano Serrat, pero es indudable que en las poesías traducidas por Pere Bessó la musicalidad y el ritmo no se alteran en lo más mínimo. Gracias Gus por esta selección.
Gracias Jorge Luis y Ricardo, celebro que sean ya parroquianos de este lugar.
Una abraçada ben forta.
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio