Pere Bessó traduce a Pablo Queralt
Comprenguérem tot en quedar-nos desperts en la cançó
del sol en la seua ganyota de dona vençuda
algú que pensa que se' n burlen pot sentir-se
estimat,
viure entre mentides estimar com estimen
estols de cendres
Comprendimos todo al quedarnos despiertos en la canción
del sol en su mueca de mujer vencida
alguien que piensa que se burlan de él puede sentirse
amado,
vivir entre mentiras amar como aman
bandas de cenizas y gracia.
© Pablo Queralt
Traducción al catalán Pere Bessó
11 comentarios:
Hermoso poema, merece la traducción del Maestro.
Doble abrazo
Betty
excelente uj pòema con todo su sentit
besos myrt
Gracias, Betty, por tu sostenido cariño.
Mi aprecio y respeto siempre.
Pere
gracias Pere por tu tradución mi abuelo oriundo de vallsse sentiría muy contento
vizca pere, pablo queralt
Hermoso poema, donde el resplandor del sol toca todas las cosas, se torna canto, y parece también salido de la boca de los antiguos trovadores occitanos. Hay una gran fusión entre ese espíritu y este poema. Un placer en ambas lenguas. Saludos poéticos Irene Marks
Bello y pleno de matices.
Felicitaciones !!!
Gracias Gustavo por traernos tan bellos trabajos.
Abrazos y besos para ambos
Raquel Luisa Teppich
Bello en su brevedad ymuy hermosa la recreación de Pere.
Un gran abrazo para ambos
María Rosa León
Gracias, Maria Rosa León por tu mimo.
Besos.
Pere'
Querido Pablo:
Tu abuelo -aviet, iaio- te habría llamado Pau, y claro que ta habría explicado el significado (bien poético, por cierto) del apellido -llinatge- de Queralt: "quer+ alt": peña alta..., lugar donde anidan las águyilas o posan para contemplar el horizonte...
Un abrazo.
Pere
que bello el poema y que bello lo que dices pere bessó un abrazo a los tres
maria elena tolosa
Gracias, Maria Elena, y todos/as ustedes por seguir las traducciones de sus textos.
Un beso,
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio