miércoles, 14 de abril de 2010

Pere Bessó traduce a Nora Alicia Perusin


AL BELL MIG...

Al bell mig de l'ermàs cresc com una flor.
Alta com un dit camine depressa
no hi ha part de mi a la ciutat,
només una carta sense respondre
i un xicot que m'aguaita a la dàrsena sud.
Ell besava les meues cames
i els seus ulls onejaven com una sola bandera.



EN MEDIO...


En medio del páramo crezco como una flor.
Alta como un dedo camino de prisa
no hay parte de mí en la ciudad,
sólo una carta sin responder
y un muchacho que me aguarda en la dársena sur.
El besaba mis piernas
y sus ojos ondulaban como una bandera
única.

© Nora Alicia Perusin
Traducción al catalán Pere Bessó

6 comentarios:

Anonymous galáctica ha dicho...

Un poema de imágenes exactas que denotan la idea del viaje y la separación de los amantes, como sucede en gran parte de la obra de esta escritora.Y también en este caso está el uso sugestivo de los verbos, que connotan esperanza ("que me aguarda", tiempo presente, eternidad detenida)y pasión e ideales juveniles("sus ojos ondulaban como una bandera").Muy buena traducción de Pere Bessó, donde la musicalidad del catalán aporta su cuota poética.Saludos Irene Marks

18 de abril de 2010, 16:46  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Buenas imágenes en este poema, precisión yfrescura.
Felicitaciones. Tbm a Pere Bessó por su aporte.
Rosa Lía

18 de abril de 2010, 22:38  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Galáctica y Rosa Lia por acercaros a los poetas contemporáneos en su versión/visión catalana, de cuya huella o paso muelle soy el único responsable. Y gracias, sobre todo, por el trato con que me acogéis.
Un beso a ambas.
Pere

22 de abril de 2010, 18:54  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Cuanta dulzura hay en este poema traducido con tanta delicadeza
besos myrt

26 de abril de 2010, 9:20  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Myrt, por tu aprecio de delicadeza.
Un beso.
Pere

29 de abril de 2010, 15:24  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Sabés cuánto admiro tu poesía, Nora...y me gusta que se sepa. Un estilo sin igual;
susana rozas

31 de julio de 2010, 15:33  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio