sábado, 27 de marzo de 2010

Pere Bessó traduce a Stella Maris Vence


aquesta viatgera necessitat
sempre al marge
en camins que arriben a la vora de no sé quina part

potser hi haurà moltes llunes en aquesta boca insadollable
la recerca és un paradís que sempre és a l’altre costat

algú apagà el cresol
no dec despertar els fantasmes paralitzen les cames
aquesta sendera nit amunt guarda els secrets d’un mar fosc

el soroll que colpeja les pestanyes
és la benedicció d’un àngel trist
que empenta
dec arribar a aqueix contacte amb la immensitat
encalçada per la por

l’insomni
i aqueixa sentor a llunyania
ací
en la nuesa del meu cos




esta viajera necesidad
siempre al márgen
en caminos que llegan a la orilla de no se qué parte

quizás haya muchas lunas en esta boca insaciable
la búsqueda es un paraíso que siempre está del otro lado

alguién apagó el candil
no debo despertar a los fantasmas paralizan las piernas
este sendero noche arriba guarda los secretos de un mar oscuro

el ruido que golpea las pestañas
es la bendición de un ángel triste
que empuja
debo llegar a ese contacto con la inmensidad
acosada por el miedo

el imsomnio
y ese olor a lejanía
acá
en la desnudez de mi cuerpo

© Stella Maris Vence
Traducción al catalán Pere Bessó

4 comentarios:

Anonymous stella ha dicho...

A Pere Bessó, muchisimas gracias, es bellísima la traducción, me encantó!!!!!
Gracias
Stella Vence

27 de marzo de 2010, 19:32  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias a ti, Stella, por dejar tu huella acá.
Pere

30 de marzo de 2010, 20:23  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Ese olor a lejanía presentido en el cuerpo, que lindo Stella,! Un abrazo.

Lily Chavez

16 de abril de 2010, 19:59  
Anonymous Anónimo ha dicho...

David Antonio Sorbille dijo...
Una perla tu poema Stella. Hermosa versión de Peré. Un abrazo.

16 de agosto de 2010, 14:49  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio