viernes, 2 de abril de 2010

Pere Bessó traduce a Rodrigo Illescas


Boleta de vidre

Una boleta de vidre travessa el carrer.
Es perd en arribar al cordó
i un nen en la boca d'una claveguera plora:

ja no sap si és seua o d'algú més,

amb el seu cap abaixat intueix
la finitud de la matèria;
però no imagina
amb quina indiferència
giren les coses redones.



Bolita de vidrio

Una bolita de vidrio atraviesa la calle.
Se pierde al llegar al cordón
y un niño llora en la boca de una alcantarilla:

ya no sabe si es suya o de alguien más,

con su cabeza gacha intuye
la finitud de la materia;
pero no imagina
con qué indiferencia
giran las cosas redondas.



© Rodrigo Illescas
Foto enviada por el autor
Traducción al catalán Pere Bessó

3 comentarios:

Blogger Nerina Thomas ha dicho...

Qué maravillosa expresión del poeta en esa observación. Profundo sumensaje.
un saludo

3 de abril de 2010, 13:16  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Rodrigo: este poema no es indiferente a la emoción!!!

Pere: Mil gracias!!!

Tere Vaccaro.

31 de julio de 2010, 13:45  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Tere, a ti, que me sigues.
Un abrazo compartido con Rodrigo.
Pere

9 de agosto de 2010, 10:28  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio