Pere Bessó traduce a Rodrigo Illescas
Boleta de vidre
Una boleta de vidre travessa el carrer.
Es perd en arribar al cordó
i un nen en la boca d'una claveguera plora:
ja no sap si és seua o d'algú més,
amb el seu cap abaixat intueix
la finitud de la matèria;
però no imagina
amb quina indiferència
giren les coses redones.
Bolita de vidrio
Una bolita de vidrio atraviesa la calle.
Se pierde al llegar al cordón
y un niño llora en la boca de una alcantarilla:
ya no sabe si es suya o de alguien más,
con su cabeza gacha intuye
la finitud de la materia;
pero no imagina
con qué indiferencia
giran las cosas redondas.
© Rodrigo Illescas
Foto enviada por el autor
Traducción al catalán Pere Bessó
3 comentarios:
Qué maravillosa expresión del poeta en esa observación. Profundo sumensaje.
un saludo
Rodrigo: este poema no es indiferente a la emoción!!!
Pere: Mil gracias!!!
Tere Vaccaro.
Gracias, Tere, a ti, que me sigues.
Un abrazo compartido con Rodrigo.
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio