domingo, 25 de abril de 2010

Pere Bessó traduce a Pablo Queralt


Comprenguérem tot en quedar-nos desperts en la cançó
del sol en la seua ganyota de dona vençuda
algú que pensa que se' n burlen pot sentir-se
estimat,
viure entre mentides estimar com estimen
estols de cendres



Comprendimos todo al quedarnos despiertos en la canción
del sol en su mueca de mujer vencida
alguien que piensa que se burlan de él puede sentirse
amado,
vivir entre mentiras amar como aman
bandas de cenizas y gracia.



© Pablo Queralt
Traducción al catalán Pere Bessó

11 comentarios:

Anonymous Betty Badaui ha dicho...

Hermoso poema, merece la traducción del Maestro.
Doble abrazo
Betty

25 de abril de 2010, 22:41  
Anonymous Anónimo ha dicho...

excelente uj pòema con todo su sentit
besos myrt

26 de abril de 2010, 9:11  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Betty, por tu sostenido cariño.
Mi aprecio y respeto siempre.
Pere

29 de abril de 2010, 15:23  
Anonymous Anónimo ha dicho...

gracias Pere por tu tradución mi abuelo oriundo de vallsse sentiría muy contento
vizca pere, pablo queralt

29 de abril de 2010, 19:35  
Blogger galáctica ha dicho...

Hermoso poema, donde el resplandor del sol toca todas las cosas, se torna canto, y parece también salido de la boca de los antiguos trovadores occitanos. Hay una gran fusión entre ese espíritu y este poema. Un placer en ambas lenguas. Saludos poéticos Irene Marks

2 de mayo de 2010, 8:51  
Blogger Kellypocharaquel ha dicho...

Bello y pleno de matices.
Felicitaciones !!!
Gracias Gustavo por traernos tan bellos trabajos.
Abrazos y besos para ambos
Raquel Luisa Teppich

3 de mayo de 2010, 1:05  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Bello en su brevedad ymuy hermosa la recreación de Pere.
Un gran abrazo para ambos
María Rosa León

3 de mayo de 2010, 11:08  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Maria Rosa León por tu mimo.
Besos.
Pere'

4 de mayo de 2010, 16:14  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Querido Pablo:
Tu abuelo -aviet, iaio- te habría llamado Pau, y claro que ta habría explicado el significado (bien poético, por cierto) del apellido -llinatge- de Queralt: "quer+ alt": peña alta..., lugar donde anidan las águyilas o posan para contemplar el horizonte...
Un abrazo.
Pere

5 de mayo de 2010, 12:56  
Anonymous Anónimo ha dicho...

que bello el poema y que bello lo que dices pere bessó un abrazo a los tres

maria elena tolosa

31 de julio de 2010, 21:46  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Maria Elena, y todos/as ustedes por seguir las traducciones de sus textos.
Un beso,
Pere

9 de agosto de 2010, 10:27  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio