Pere Bessó traduce a Lucas Frazzeta
que l'aire
duga la teua flaire és tan obvi com l'aigua de mar adobant els llavis
però l'aire no du la teua flaire
......... l'aire ............... du
...els teus divins dimonis pintant el quadre de la meua mort
que el aire
traiga tu aroma es tan obvio como el agua de mar curtiendo los labios
pero el aire no trae tu aroma
......... el aire ............... trae
... tus divinos demonios pintando el cuadro de mi muerte
© Lucas Frazzeta
Traducción al catalán Pere Bessó
4 comentarios:
Un poema profundo que da lugar a distintas interpretaciones. Bien por Lucas, por Pere y por Gustavo. Alda Salzarulo
Un poema profundo que da lugar a distintas interpretaciones. Bien por Lucas, por Pere y por Gustavo. Alda Salzarulo
Lucas, hermoso poema de amor-desamor (¡esos demonios!). Pere, hermosa traducción... Gus el buen gusto habitual en las selecciones de tu blog.
Gracias, Alda; Gracias, Ricardo: como viene siendo habitual, mi agradecimiento por sus comentariosd y el orgullo de saber que, poco a poco, el catalán es una pizquita más suyo también.
Eso paga todo un tiempo de trabajo y desvelos.
Abrazos.
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio