domingo, 18 de julio de 2010

Pere Bessó traduce a Lucas Frazzeta


que l'aire
duga la teua flaire és tan obvi com l'aigua de mar adobant els llavis

però l'aire no du la teua flaire

......... l'aire ............... du
...els teus divins dimonis pintant el quadre de la meua mort




que el aire
traiga tu aroma es tan obvio como el agua de mar curtiendo los labios

pero el aire no trae tu aroma

......... el aire ............... trae
... tus divinos demonios pintando el cuadro de mi muerte


© Lucas Frazzeta
Traducción al catalán Pere Bessó

4 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

Un poema profundo que da lugar a distintas interpretaciones. Bien por Lucas, por Pere y por Gustavo. Alda Salzarulo

31 de julio de 2010, 16:56  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Un poema profundo que da lugar a distintas interpretaciones. Bien por Lucas, por Pere y por Gustavo. Alda Salzarulo

31 de julio de 2010, 16:56  
Blogger Ricardo Juan Benítez ha dicho...

Lucas, hermoso poema de amor-desamor (¡esos demonios!). Pere, hermosa traducción... Gus el buen gusto habitual en las selecciones de tu blog.

2 de agosto de 2010, 12:27  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Alda; Gracias, Ricardo: como viene siendo habitual, mi agradecimiento por sus comentariosd y el orgullo de saber que, poco a poco, el catalán es una pizquita más suyo también.
Eso paga todo un tiempo de trabajo y desvelos.
Abrazos.
Pere

9 de agosto de 2010, 10:06  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio