miércoles, 9 de diciembre de 2009

Pere Bessó traduce a Lorena Dugo Sanna


A COS OBERT

Ell s’empassà el coixí
en què sudà
l’absència.

La floridura
de les fotos mortes

s’encarnà
en un monstre gegant
pudent

que cada nit
obri
les seues parpelles de llanda

i raja
llàgrimes ferides.

Mentre
les espases del rellotge
li travessen les temples

(allí
al purgatori del somni)

cada nit

baveja
damunt de la tauleta de llum.




A CUERPO ABIERTO

Él se tragó la almohada
en la que sudó
la ausencia.

El moho
de las fotos muertas

se encarnó
en un monstruo gigante
maloliente

que cada noche
abre
sus párpados de lata

y chorrea
lágrimas heridas.

Mientras
las espadas del reloj
le atraviesan las sienes

(allí
en el purgatorio del sueño)

cada noche

babea
sobre la mesa de luz.


© Lorena Dugo Sanna
Traducción al catalán Pere Bessó

0 comentarios:

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio