domingo, 22 de noviembre de 2009

Pere Bessó traduce a Adriana Maggio


Hechizo

S'interposà
entre el meu cor i el vent.
Em travessà amb set mirades
dels seus ulls negres.



Hechizo

Se interpuso
entre mi corazón y el viento.
Me atravesó con siete miradas
de sus ojos negros.


© Adriana Maggio
Traducción al catalán Pere Bessó

4 comentarios:

Blogger Adriana ha dicho...

Muchísimas gracias, Pere, por detenerte en mi poema y tener la generosidad de traducirlo. Me gusta más en catalán que en castellano: ahora nos pertenece a los dos, y a todos los que lo lean. Un beso. Adriana Maggio

4 de marzo de 2010, 17:35  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Recibo el beso con inmenso gusto, y lo saboreo, Adriana. No se trata de generosidad, prima facie. El texto se lo vale. Y sigue perteneciéndote. Aunque los demás lo hgamos nuestro.
Abrazo.
Pere

4 de marzo de 2010, 19:45  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Qué lindo que suena en catalán Adriana! Gracias Pere por traducirlo.
El catalán fue también mi lengua hasta que vivió mi abuela...y lo es todavía!, está en mis oídos y corazón siempre.
Besos a los dos
Montse Bertrán

5 de marzo de 2010, 21:41  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Pues no lo olvides y, a poco que puedas, celébralo y lee cosas en mi lengua, que algo recordaras.

I tindràs la dolça llengua al teu cor per sempre. I assumiràs al bell mig dels teus arrels la veu de la iaia. I seràs una Montse més de les moltes dones catalanes al món.
tant de bo que així siga!
Pere

11 de marzo de 2010, 11:03  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio