domingo, 1 de noviembre de 2009

Pere Bessó traduce a Norma Padra


Escrits

Les lletres
..... cauen
....... per cansament
............... Es revelen
en textos xifrats
................. equidistants
una d’altres
............ amb cura
guarden misteris
.................... Formen un esquelet
en blanc i negre
Paraules
.......... oblit
............... cendres.





Escritos

Las letras
..... caen
....... por cansancio
.................. Se revelan
en textos cifrados
.................... equidistantes
una de otras
.................. con cuidado
guardan misterios
..................... Forman un esqueleto
en blanco y negro
Palabras
........... olvido
.................... cenizas.


© Norma Padra
Traducción al catalán Pere Bessó

14 comentarios:

Anonymous Norma Padra ha dicho...

Muchas Gracias querido amigo Pere Bessó, por está alegría de domingo!!!
Mil gracias Gustavo por ser el intermediario de un momento de alegría!!!
Mi abrazo a los poetas con cariño de Normy P.

1 de noviembre de 2009, 15:06  
Blogger deliteraturayalgomas-2 ha dicho...

Norma, esos textos tuyos con pocas y precisas palabras y el ritmo del Maestro, sumados al amor por la literatura que demuestra Gus, forman un lujoso trío para quienes leemos con placer.
Desde Rosario, triple abrazo
Betty Badaui

1 de noviembre de 2009, 16:35  
Anonymous Anónimo ha dicho...

¡Qué bueno, querida Norma, vos y tus letras viviendo en castellano y catalán! Una verdadera belleza. Gracias al trío, como dice Betty.

Jorge Luis Estrella

1 de noviembre de 2009, 20:56  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Felicitaciones, Norma. Se multiplica tu voz. Un beso. Adriana Maggio

1 de noviembre de 2009, 21:07  
Blogger Maria Fischinger ha dicho...

Felicitaciones a los dos

Aplausos
Maria

2 de noviembre de 2009, 9:26  
Blogger Analía ha dicho...

Querida Norma: un gusto leer tu poema.
Muy intensas las imágenes: "caen por cansancio", "forman un esqueleto en blanco y negro".
Felicitaciones por la traducción de Pere. Gracias por la generosidad de Gustavo.
Un abrazo y mi cariño
Analía

2 de noviembre de 2009, 18:55  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Ya sabes, Norma, que es un placer y lo rquiere nuestra maistad.
Un beso,
Pere

7 de noviembre de 2009, 18:49  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Me alegra mucho Normita, a mí me tradujeron al Coreano
y no quise importunarte para que vayas al acto en Baires,
en el Centro Cultural de Corea. Fue un acto sublime, esa
gente tiene un sentido del respeto y la consideración que
nos hizo flotar en un ambiente mágico, no sólo cuando
estuvimos allí sino también cuando nos fuimos. ¡Grande Pere Bessó
traduciendo a Padra! Besossssssssssssss



Concepción Bertone

8 de noviembre de 2009, 11:11  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Bertone, por lo que amí respecta. Devuelvo el mimo: tú eres grande, reconoscible y reconocida.
Pere.

18 de febrero de 2010, 13:13  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Me gustó mucho este poema. tiene la fuerza que las palabras se merecen y lo que nos produce. Aunque siento que el poema termina en "Forman un esqueleto en blanco y negro".
Estamos en contacto. Besos

18 de febrero de 2010, 13:39  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias Analía.
Por el mutuo reconocimiento, pero también por tu trabajo digno para con la POesía.
Beso.
Pere.

4 de marzo de 2010, 19:49  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias Analía.
Por el mutuo reconocimiento, pero también por tu trabajo digno para con la POesía.
Beso.
Pere.

4 de marzo de 2010, 19:49  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias Jorge Luis por el mimo al trío.
Un abrazo.
Pere

4 de marzo de 2010, 19:50  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, también a ti, Adriana Maggio, por tu mimo.
Un beso.
Pere

4 de marzo de 2010, 19:51  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Página principal