Pere Bessó traduce a María Elena Tolosa
No tremolen ales
He inventat un temps
d’on
............. no me n’aniré mai,
de les mànegues
del meu abric
................ de la lluna
que quasibé no veig,
dels meus ulls
...que tenen poca llum.
El temps
..... per a les hores llunyanes,
per als meus joguets antics.
Ja no tremolen ales
segueixen en vol a l’infinit
No tiemblan alas
He inventado un tiempo
de donde
............. no me iré nunca,
de las mangas
de mi abrigo
................ de la luna
que casi no veo,
de mis ojos
... que tienen poca luz.
El tiempo
..... para las horas lejanas,
para mis juguetes antiguos.
Ya no tiemblan alas
estan en vuelo al infinito
© María Elena Tolosa
Traducción al catalán Pere Bessó
5 comentarios:
Brillante el poema!! felicitaciones!!
pere el hecho de que hayas traduido mi poema es un logro muy importante para mi , gracias te lo agradeceré toda mi vida , que bien suenan las palabras parece que le distes música
un abrazo
maria elena tolosa
pere el hecho de que hayas traduido mi poema es un logro muy importante para mi , gracias te lo agradeceré toda mi vida , que bien suenan las palabras parece que le distes música
un abrazo
maria elena tolosa
pere que hayas traducido mi poema es para mi un logro muy importante te lo agradezco de todo corazón a vos y a gus
un abrazo
maria elena tolosa
Maria Elena:
Tu agradecimento triplicado ya paga.
Un abrazo.
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio