miércoles, 7 de octubre de 2009

Pere Bessó traduce a María Elena Tolosa


No tremolen ales

He inventat un temps
d’on
............. no me n’aniré mai,
de les mànegues
del meu abric
................ de la lluna
que quasibé no veig,
dels meus ulls
...que tenen poca llum.
El temps
..... per a les hores llunyanes,
per als meus joguets antics.
Ja no tremolen ales
segueixen en vol a l’infinit



No tiemblan alas

He inventado un tiempo
de donde
............. no me iré nunca,
de las mangas
de mi abrigo
................ de la luna
que casi no veo,
de mis ojos
... que tienen poca luz.
El tiempo
..... para las horas lejanas,
para mis juguetes antiguos.
Ya no tiemblan alas
estan en vuelo al infinito


© María Elena Tolosa
Traducción al catalán Pere Bessó

5 comentarios:

Blogger Nerina Thomas ha dicho...

Brillante el poema!! felicitaciones!!

21 de octubre de 2009, 6:50  
Anonymous Anónimo ha dicho...

pere el hecho de que hayas traduido mi poema es un logro muy importante para mi , gracias te lo agradeceré toda mi vida , que bien suenan las palabras parece que le distes música
un abrazo

maria elena tolosa

20 de febrero de 2010, 1:34  
Anonymous Anónimo ha dicho...

pere el hecho de que hayas traduido mi poema es un logro muy importante para mi , gracias te lo agradeceré toda mi vida , que bien suenan las palabras parece que le distes música
un abrazo

maria elena tolosa

20 de febrero de 2010, 1:35  
Anonymous Anónimo ha dicho...

pere que hayas traducido mi poema es para mi un logro muy importante te lo agradezco de todo corazón a vos y a gus
un abrazo

maria elena tolosa

20 de febrero de 2010, 1:42  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Maria Elena:
Tu agradecimento triplicado ya paga.
Un abrazo.
Pere

20 de febrero de 2010, 6:55  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio