miércoles 17 de noviembre de 2010

Pere Bessó traduce a Rubén Gómez



(lleu)

no
no va lleu
arma simula canvia i trau
domina el missatge
entre dues llàgrimes
d'argent viu
les llengües de fòssils
rostres nuvis
de seca que
és o és i és
no va lleu
no


(leve)

no
no va leve
arma simula cambia y saca
domina el mensaje
entre dos lágrimas
de mercurio
las lenguas de fósiles
rostros novios
de seca que
es o es y es
no va leve
no

© Rubén Gomez
Traducción al catalán Pere Bessó

6 comentarios:

Blogger Nerina Thomas ha dicho...

Grande el que escribe, lo destaca quien traduce y la imágen invita a estar con los ojos compartiendo lo escrito.
Saludos

30 de noviembre de 2010 21:13  
Blogger Nerina Thomas ha dicho...

Grande el que escribe, lo destaca quien traduce y la imágen invita a estar con los ojos compartiendo lo escrito.
Saludos

30 de noviembre de 2010 21:14  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, nerina, por lo que me atañe.
Un beso,
Pere

7 de diciembre de 2010 21:19  
Anonymous silvia loustau ha dicho...

Tu poema , Rubñen, tiene una musicalidad especial, y al estar tradicido al catalán esta es mas notable.
Un abrazo a ambos

Silvia Loustau

8 de diciembre de 2010 15:43  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Rubén...síntesis para esa levedad que no es tal, entre o por o con lágrimas de mercurio...El ES que resalta. La traducción de Nuestro querido Pere Bessó, poeta él, traductor de todos tanto, eleva ...en sonoridad y sentido al poema. Gracias a los dos. Cecilia Glanzmann

17 de diciembre de 2010 11:14  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Silvia, Cecilia, gracias por leer mis traducciones.
Un beso.
Pere

11 de febrero de 2011 05:35  

Publicar un comentario en la entrada

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Página principal