Pere Bessó traduce a Rubén Gómez

(lleu)
no
no va lleu
arma simula canvia i trau
domina el missatge
entre dues llàgrimes
d'argent viu
les llengües de fòssils
rostres nuvis
de seca que
és o és i és
no va lleu
no
(leve)
no
no va leve
arma simula cambia y saca
domina el mensaje
entre dos lágrimas
de mercurio
las lenguas de fósiles
rostros novios
de seca que
es o es y es
no va leve
no
© Rubén Gomez
Traducción al catalán Pere Bessó
8 comentarios:
Grande el que escribe, lo destaca quien traduce y la imágen invita a estar con los ojos compartiendo lo escrito.
Saludos
Grande el que escribe, lo destaca quien traduce y la imágen invita a estar con los ojos compartiendo lo escrito.
Saludos
Gracias, nerina, por lo que me atañe.
Un beso,
Pere
Tu poema , Rubñen, tiene una musicalidad especial, y al estar tradicido al catalán esta es mas notable.
Un abrazo a ambos
Silvia Loustau
Rubén...síntesis para esa levedad que no es tal, entre o por o con lágrimas de mercurio...El ES que resalta. La traducción de Nuestro querido Pere Bessó, poeta él, traductor de todos tanto, eleva ...en sonoridad y sentido al poema. Gracias a los dos. Cecilia Glanzmann
Silvia, Cecilia, gracias por leer mis traducciones.
Un beso.
Pere
Rubén y Pere:
Lo leve es tan bello , tanto como estas lágrimas que el poema nombra en ambos idiomas, muy precioso!
Un abrazo
Montse Bertrán
Gracias Pere y a los amigos con sus comentarios y lecturas. Un abrazo para todos.
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio