Pere Bessó traduce a Nerina Thomas

"Tatuatge"
Es mostra sencer.
Es marca
llàstima.
Li dibuixen l'absència
al seu braç.
Ës pregona la ferida,
com el mar.
La llanterna...
no la que mostra.
I durà ese tatuaje,
aqueixa imatge
de qui tant estranya
cuit al seu ésser.
"Tatuaje"
Se muestra entero.
Se marca
lastima.
Le dibujan la ausencia
en su brazo.
Es profunda la herida,
como el mar.
La interna...
no la que muestra.
Y llevará, ese tatuaje
esa imágen
de quien tanto extraña
cocido a su ser.
© Nerina Thomas
Traducción al catalán Pere Bessó
6 comentarios:
Gracias POETA de lujo!!Un honor para mi!!Tu actitud hace menear mis versos.
Agradecida desde el alma!!
Como las hojas del árbol de Juan de Yepes, je
Un beso,
Pere
" le dibuja la ausencia en su brazo " que imagen Nerina, duele, pero es bello,un abrazo
Hay dolor, ternura y un pequeño poema para atesorar, con la traducción de Pere está listo para volar.
Un cálido abrazo a los dos, no, a los tres
Betty
Betty, como siempre, te derrochas conmigo.
Mi afecto.
Pere
Un tatuaje que derrama belleza. Hermoso, Nerina, y preciosa la traducción
Un beso
Silvia R. Ares
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio