martes, 30 de noviembre de 2010

Pere Bessó traduce a Nerina Thomas


"Tatuatge"

Es mostra sencer.
Es marca
llàstima.
Li dibuixen l'absència
al seu braç.

Ës pregona la ferida,
com el mar.
La llanterna...
no la que mostra.

I durà ese tatuaje,
aqueixa imatge
de qui tant estranya
cuit al seu ésser.




"Tatuaje"


Se muestra entero.
Se marca
lastima.
Le dibujan la ausencia
en su brazo.

Es profunda la herida,
como el mar.
La interna...
no la que muestra.

Y llevará, ese tatuaje
esa imágen
de quien tanto extraña
cocido a su ser.



© Nerina Thomas
Traducción al catalán Pere Bessó

6 comentarios:

Blogger Nerina Thomas ha dicho...

Gracias POETA de lujo!!Un honor para mi!!Tu actitud hace menear mis versos.
Agradecida desde el alma!!

30 de noviembre de 2010, 21:10  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Como las hojas del árbol de Juan de Yepes, je
Un beso,
Pere

7 de diciembre de 2010, 21:18  
Anonymous silvia loustau ha dicho...

" le dibuja la ausencia en su brazo " que imagen Nerina, duele, pero es bello,un abrazo

8 de diciembre de 2010, 15:40  
Blogger deliteraturayalgomas-2 ha dicho...

Hay dolor, ternura y un pequeño poema para atesorar, con la traducción de Pere está listo para volar.
Un cálido abrazo a los dos, no, a los tres
Betty

9 de diciembre de 2010, 3:11  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Betty, como siempre, te derrochas conmigo.
Mi afecto.
Pere

11 de febrero de 2011, 5:33  
Anonymous Silvia ha dicho...

Un tatuaje que derrama belleza. Hermoso, Nerina, y preciosa la traducción
Un beso
Silvia R. Ares

17 de junio de 2012, 18:27  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio