Pere Bessó traduce a Elisabet Cincotta
INÈRCIA
S’acumulen imatges.
Mira descuradament un gerani.
Socaliva succeïts,
travessa la raó.
I no reacciona,
no sacsa l’ideari
ni s’estreny la mà.
Segueix inert davant de la disputa.
INERCIA
Se acumulan imágenes.
Mira al descuido un geranio.
Rescolda sucesos,
atraviesa la razón.
Y no reacciona,
no sacude el ideario
ni oprime su mano.
Sigue inerte ante la disputa.
© Elisabet Cincotta
Traducción al catalán Pere Bessó
8 comentarios:
¡¡¡wowww!!! qué increible este lugar y esta traducción.
Besosss
Liliana
Bello el poema y bellísima la traducción. Qué maravilla.
Gracias querido Pere y gracias Gus por este hermoso blog.
Besos
Elisabet
Qué extraño y a la vez qué seductor ver nuestras letras transportadas a otra lengua! Felicitaciones!
Besos!
Lo breve si es bueno..., lo escribio Elisabet.
Un beso.
Emilio.
mirar al descuido un geranio,o una genciana bávara como se pedía el imaginista...
maría josepa
Releer este buen poema
es siempre un placer Elisabet y
acompañado por la cuidada, brillante traducción de Pere, aún más. Felicitaciones y cariños a los dos.
Elisa Dejistani
Un beso enorme Eli, y felicitaciones por esta traducción. Besos de Alicora.
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio