Pere Bessó traduce a Silvia Manzini
.....................BAGDAD
Una dona bressola música
on abans en la seua falda
bressava un infant
Una dona embolicada
en flames
du cicatriu d’una pell
que ja no la recorda
Una dona embolicada
en flames salta
obús vivent
travessa la pantalla
abans del zapping
Es llança una dona
i no hi ha cendres
davall de la catifa persa
Davall del soroll de la guerra
davall del soroll
davall del soroll
Una mujer acuna música
Donde antes en su falda
acunaba a un niño
Una mujer envuelta
en llamas
lleva cicatriz de una piel
que ya no la recuerda
Una mujer envuelta
en llamas salta
obús viviente
atraviesa la pantalla
antes del zapping
se arroja una mujer
y no hay cenizas
bajo la alfombra persa
bajo el ruido de la guerra
bajo el ruido
bajo el ruido
Traducción al catalán Pere Bessó
2 comentarios:
Silvia: Me conmovió mucho tu poema, tanto como la primera vez que lo leí. Es una pintura fiel de esa guerra irracional que surge del odio y genera destrucción y dolor.
Muy bella la recreación de Pere.
Un cariño grande para ambos.
María Rosa León
increíble visión de la guerra como "espectáculo" mediatizada por el distanciamiento del zapping. Touchée.
Maria josepa
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio