miércoles, 7 de mayo de 2008

Pere Bessó traduce a Silvia Manzini


.....................BAGDAD

Una dona bressola música
on abans en la seua falda
bressava un infant

Una dona embolicada
en flames
du cicatriu d’una pell
que ja no la recorda

Una dona embolicada
en flames salta
obús vivent
travessa la pantalla
abans del zapping

Es llança una dona
i no hi ha cendres
davall de la catifa persa

Davall del soroll de la guerra
davall del soroll
davall del soroll



...................... Bagdad

Una mujer acuna música
Donde antes en su falda
acunaba a un niño

Una mujer envuelta
en llamas
lleva cicatriz de una piel
que ya no la recuerda

Una mujer envuelta
en llamas salta
obús viviente
atraviesa la pantalla
antes del zapping

se arroja una mujer
y no hay cenizas
bajo la alfombra persa

bajo el ruido de la guerra
bajo el ruido
bajo el ruido

© Silvia Manzini
Traducción al catalán Pere Bessó

2 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

Silvia: Me conmovió mucho tu poema, tanto como la primera vez que lo leí. Es una pintura fiel de esa guerra irracional que surge del odio y genera destrucción y dolor.
Muy bella la recreación de Pere.
Un cariño grande para ambos.
María Rosa León

7 de mayo de 2008, 15:52  
Anonymous Anónimo ha dicho...

increíble visión de la guerra como "espectáculo" mediatizada por el distanciamiento del zapping. Touchée.
Maria josepa

16 de mayo de 2008, 6:12  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio