domingo, 4 de mayo de 2008
Entradas anteriores
- Pere Bessó traduce a Roberto Glorioso
- Pere Bessó traduce a Alicia Grinbank
- Pere Bessó traduce a César Carbache Mora
- Pere Bessó traduce a Carlos Barbarito
- Pere Bessó traduce a Martha Goldín
- Pere Bessó traduce a Aníbal Jorge Sciorra
- Pere Bessó traduce a Laura Yasan
- Pere Bessó traduce a Celmiro Koryto
- Pere Bessó traduce a Alfredo Lemon
- Pere Bessó traduce a Gabriel Impaglione
Suscribirse a
Entradas [Atom]
5 comentarios:
al menos saboreaste la naturaleza del instante pleno, y eso tiene siempre un precio...
maría josepa
Bellísimo poema, Omar. Gran profundidad en la sencillez y sabiduría de la brevedad.
Un abrazo grande
María Rosa León
Muy buena composición, despojada, honda, atenta. Excelente.
Ricardo Rubio
frente al consumismo de laspoéticas al uso, el instante fecundo y pleno, entre el relámapgo y el silencio, vuelta de tuerca al romanticismo naciente (y oculto, privilegiado, minoría arcana?) de nuestra época...
maría josepa
Y es en esa captación iluminadora, que media entre la desolación y la palabra aún no creada, donde se gesta el gran poema. Excelente Omar.
Elisa Dejistani
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio