viernes, 2 de mayo de 2008

Pere Bessó traduce a Roberto Glorioso


Desbrossat.
.............. En carn viva
adverteix blancors
......................... sense festa.
......... Cegueses del revés
properes a fondejar
els seus oasis de pedra.


Desbrozado.
...........
En carne viva
advierte blancuras
...................... sin fiesta.
........
Cegueras del revés
próximas a fondear
..................
sus oasis de piedra.

© Roberto Glorioso
Traducción al catalán Pere Besso

4 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

cegueras del revés próximas a fondear sus oasis de piedra...
hmmm
me encantas cuando fuerzas el sentido y mé pregunto qué viaje al desierto con un bajel ciego...
maría josepa

5 de mayo de 2008, 4:25  
Blogger María Rosa León ha dicho...

Muy bueno tu poema, Roberto y muy bella recreación de Pere.
Felicitaciones y un cariño grande
María Rosa León

5 de mayo de 2008, 9:52  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Desbrozado y desencantado. Muy buen final, Roberto. Lo críptico y lo fónico reunidos para dar poesía, como debe ser.
Ricardo Rubio

8 de mayo de 2008, 11:16  
Anonymous Anónimo ha dicho...

las iluminación siempre ciega, antes de dar (a) luz...
Roberto, con vos al desierto que contenga ese oasis de piedra y bajeles de blancura que allí fondeen la dicha
maría josepa

9 de mayo de 2008, 6:57  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio