Pere Bessó traduce a César Carbache Mora
DORMIDA
............. absent
................. perduda
arbre tallat de cos
vertigen de la paraula silenciosa
crepuscle solemne que divideix
en tres al temps.
Pell de la pell del fruit
pell de la pell del forment
fogassa del banquet d’un sol
xop de la llavor del verb.
DORMIDA
............... ausente
....................... perdida
árbol tallado de cuerpo
vértigo de la palabra silenciosa
crepúsculo solemne que divide
en tres al tiempo.
Piel de la piel del fruto
piel de la piel del trigo
hogaza del banquete del unsolo
chopo de la semilla del verbo.
Traducción al catalán Pere Bessó
2 comentarios:
César: Magnífico tu poema, bellísima la pintura elegida y excelente la recreación de Pere.
Felicitaciones y un cariño grande
María Rosa León
César, si ella chopo, yo encina:
corteza de la piel de tu verbo
maría josepa
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio