Pere Bessó traduce a Laura Yasan
LLOBA NEGRA
arriba la lloba
és cada dia més voraç
isc a caçar la seua presa disfressada de boja
res més de mi per a lliurar
la nit cap sencera en la seua respiració
s’esquinça en l’udolament
arriba la lloba i no hi ha retorn
i isc a mendicar disfressada de burla
li porte pa i rugeix carn
li porte sang i gemega aigua
negra lloba de mi no tinc més
munte a la suor del seu pelatge
em llance a depredar disfressada de llàstima
LOBA NEGRA
viene la loba
es cada día más voraz
salgo a cazar su presa disfrazada de loca
no más de mí para entregar
la noche cabe entera en su respiración
se rasga en el aullido
si llegara a dormirme
me pongo el brillo de su ojo feroz
y salgo a mendigar disfrazada de burla
le traigo pan y ruge carne
le traigo sangre y gime agua
negra loba de mí no tengo más
monto al sudor de su pelaje
me arrojo a depredar disfrazada de lástima
© Laura Yasan
Traducción al catalán Pere Bessó
5 comentarios:
Bellísimo poema, Laura y con esa recreación tan lograda de Pere
Un beso grande
María Rosa León
el viejo tema del litecantropo pero desde la hembra, la lupa. Y es que el lupanar se lo merecía...
wilie
Laura, he trabajado con ese poema. Me encanta su mensaje, su contenido, la metáfora.
Por donde busques, no tiene nada que sobre. Está perfecto.
Marta Ravizzi
Laura, de excepción,
de loba a loba y aúllo porque me toca...
maría josepa
La loba que hay en cada mujer para defender su realidad.Lupus-i,no es cualquiera sino el que puede.
A Pere Bessó que le pone su traducción impecable también gracias.Rosa Lía
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio