Pere Bessó traduce a Alfredo Lemon
.............. A Ingmar Bergman
Embolcada en una boira d’argent,
l’ànima és una illa, lluny.
Darrere d’un armari de caoba,
un nen busca Déu amb la seua llanterna.
La mort sagna el temps
com una dona
...........A Ingmar Bergman
Envuelta en una niebla de plata,
el alma es una isla, lejos.
Detrás de un armario de caoba,
un niño busca a Dios con su linterna.
La muerte sangra al tiempo
como una mujer.
© ALFREDO LEMON
Traducción al catalán Pere Bessó
4 comentarios:
Bello homenaje a un grande, Alfredo y muy buena la traducción de Pere.
Un cariño grande para ambos
María Rosa León
bella imagen del alma lejana y solitaria, femenina
willie
Del poema ya sabés que pienso querido amigo, de la traducción que suena fantástico, bello.
Un abrazo
Poema que podrían ser tres madrigales, cada uno con su valor, con su concepto. Unidos forman esta maravilla metafísica.
Ricardo Rubio
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio