sábado, 26 de abril de 2008

Pere Bessó traduce a Alfredo Lemon


.............. A Ingmar Bergman

Embolcada en una boira d’argent,
l’ànima és una illa, lluny.

Darrere d’un armari de caoba,
un nen busca Déu amb la seua llanterna.

La mort sagna el temps
com una dona


...........A Ingmar Bergman

Envuelta en una niebla de plata,
el alma es una isla, lejos.

Detrás de un armario de caoba,
un niño busca a Dios con su linterna.

La muerte sangra al tiempo
como una mujer.


© ALFREDO LEMON
Traducción al catalán Pere Bessó

4 comentarios:

Blogger María Rosa León ha dicho...

Bello homenaje a un grande, Alfredo y muy buena la traducción de Pere.
Un cariño grande para ambos
María Rosa León

28 de abril de 2008, 11:19  
Anonymous Anónimo ha dicho...

bella imagen del alma lejana y solitaria, femenina
willie

29 de abril de 2008, 9:20  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Del poema ya sabés que pienso querido amigo, de la traducción que suena fantástico, bello.

Un abrazo

30 de abril de 2008, 15:25  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Poema que podrían ser tres madrigales, cada uno con su valor, con su concepto. Unidos forman esta maravilla metafísica.
Ricardo Rubio

8 de mayo de 2008, 11:22  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio