Pere Bessó traduce a Alicia Grinbank
LES QUE NO
Inflades pel vent
les camises de l’home
aletegen
la seua colorida vacuïtat.
No són esposes a la espera
de l’aombrada bèstia d’oficina
esposes fumejants de fills
esposes socials de brocat per Nadal.
Les camises de l’home secant-se en la soga
assaboreixen ja... a cada llepada de sol
l’olor de l’home... la pell de l’home.
Sense preguntes
com alegres cortesanes.
LAS QUE NO
Infladas por el viento
las camisas del hombre
aletean
su colorida vacuidad.
No son esposas a la espera
de la ensombrecida bestia de oficina
esposas humeantes de hijos
esposas sociales de brocato en Navidad.
Las camisas del hombre secándose en la soga
saborean ya... a cada lengüetazo de sol
el olor del hombre .. la piel del hombre.
Sin preguntas
como alegres cortesanas.
© Alicia Grinbank
Traducción al catalán Pere Bessó
3 comentarios:
alicia, yo me encuentro entre las que no, es un poema precioso, y te digo que lengueteo al sol y al hombre si es cálido, sin preguntar, yo cortesana, consciente, gracias por ser clara
maría josepa
Una fuerza inefable en tu palabra, Alicia. Gran recreación de Pere.
Felicitaciones y un cariño grande
María Rosa León
vuelvo al poema:
...y es que las camisas de ellos nunca llegaran a nuestras enaguas ancestrales, ni siquiera sogueras...
delicioso, sí
maría josepa
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio