martes, 7 de diciembre de 2010

Pere Bessó traduce a Silvia Loustau



ocàs fruit d'un perol
......................... ple d'orquídies i penes
closques seques d'avellanes
......................... i cristall badat
em perd al sender de la paraula
a la recerca de la lluerna
.....................................que s'apagà.



ocaso fruto de un caldero
......................... lleno de orquideas y penas
cáscaras secas de avellanas
............................ y cristal quebrado
me pierdo en el sendero de la palabra
en búsqueda de la luciérnaga
..................................... que se apagó.

© Silvia Loustau
Traducción al catalán Pere Bessó

9 comentarios:

Anonymous silvi ha dicho...

Gracias enormes , querido Pere, y como si fuese un adivino elgio uno de los pemas a los que tengo gran cariño.
Lo quiero mucho y le mando una rosa roja

7 de diciembre de 2010, 21:16  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

La rosa huele a tus afectos, roja de silencios preñados que se tornan poesia, excelsos labios para la palabra que acaricia o denuncia.
Yo también te quiero mucho, amiga mía, Silvia.
Un beso enorme,
Pere

8 de diciembre de 2010, 20:26  
Blogger deliteraturayalgomas-2 ha dicho...

Pere, me encanta como suena el catalán, vuelve musical al poema.
Silvia, tu poema merece la traducción del Maestro, buenísismo, breve, hondo...pero qué belleza, los abrazo.
Betty

9 de diciembre de 2010, 3:04  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Silvia, eres un derroche de afectos.
Un día de éstos me habrías de escribir un correo con tus últimas cosas, de modo que pudiera complacerme y traducirte algún texto de los últimos. Verdad que lo harás?
Un beso.
Pere

14 de diciembre de 2010, 19:38  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Silvia ... tus imágenes, el dolor, la maravilla de la poesía en tu texto. En catalán por Pere Bessó..., un regalo para los oídos del alma.
Gracias a los dos, felicitaciones alos dos. Abrazo a ambos y... a Gustavo!!! Cecilia Glanzmann

17 de diciembre de 2010, 11:18  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Querida Cecilia:
Un barazo por tu mirada.
Y un beso por esos oídos que se regalan con el catalán valenciano.
Pere

14 de enero de 2011, 13:58  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Querida Betty.
hazme llegar un poema tuyo inédito.
Un beso y mi recuerdo.
Gracias por tus continuos mimos.
Pere

11 de febrero de 2011, 5:29  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Cecilia, amiga:
Gracias por tu comentario.
Y hazme llegar a mi correo un poema inédito, porfa.
Besos.
Pere

11 de abril de 2011, 17:30  
Anonymous Anónimo ha dicho...

En este caldero se mezclan las palabras sepias y se produce una alquimia fenomenal entre la foto de la orquídea y el sonido susurrante del idioma catalán... ¡¡qué bello!!
Isabel Krisch

17 de junio de 2012, 18:53  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio