domingo, 9 de mayo de 2010

Pere Bessó traduce a Ana Silvia Mazía


Agranar

Agraní bé
per si restava
cap pena
cap por
cap culpa.
Agraní molt bé
.. sobretot, davall del llit.
Hi trobí de tot
.. menys penediment


Barrer

Barrí bien
por si quedaba
alguna pena
algún miedo
alguna culpa.
Barrí muy bien
.. sobre todo, debajo de la cama.
Encontré de todo
.. menos arrepentimiento


© Ana Silvia Mazía
Traducción al catalán Pere Bessó

6 comentarios:

Blogger Ana Silvia Mazía ha dicho...

¿Qué puedo decir de la maravilla, de la emoción, de la belleza del catalán?
Juro que no tengo ancestros catalanes, al menos que yo sepa, pero amo esa lengua.
GRACIAS, PERE.
Honrada y emocionada.
Abrazos

9 de mayo de 2010, 20:12  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias a ti, amiga.
Te devuelvo el abrazo.
Y un beso.
Pere

15 de mayo de 2010, 15:47  
Blogger Fabiana ha dicho...

El poema es hermoso y la traducción, bellísima. !Felicitaciones a ambos!. Fabiana L.

28 de junio de 2010, 14:43  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Fabiana, por tu consideración.
Un beso.
Pere

28 de julio de 2010, 15:19  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Ana: Excelente poema!

Pere:
Gracias por multiplicar la poesía!

Tere Vaccaro.

31 de julio de 2010, 13:41  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Tere.
Te dejo mi emilio:
perebesso@hotmail.com
Un abrazo.
Pere

9 de agosto de 2010, 10:24  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio