jueves, 30 de abril de 2009

Pere Besso traduce a Elisa Dejistani


VIOLETES AL MEU COS

Quan declinen les carícies
desperten els meus abismes
En un dol obstinat
retornen els senyals
aqueixa irradiació agosarada


Quan declinen les carícies
el vent s’ompli d’ulleres
i udolen
les violetes al meu cos



VIOLETAS EN MI CUERPO

Cuando declinan las caricias
despiertan mis abismos
En un duelo obstinado
regresan las señales
esa irradiación atrevida


Cuando declinan las caricias
el viento se llena de ojeras
y aúllan
las violetas en mi cuerpo


© Elisa Dejistani
Traducción al catalán Pere Bessó

3 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

Gracias Pere por recordar siempre a los poetas, a través de tus preciosas traducciones, que tanto aprecio, extenso a Gus por su habitual generosidad y entrega a la poesía y a los poetas.
Un cariñoso abrazo a los dos
Eli

30 de abril de 2009, 23:37  
Blogger deliteraturayalgomas-2 ha dicho...

Qué final, Elisa, bellísimo.
A Pere mi admiración por su talento y generosidad.
Betty

9 de septiembre de 2009, 20:43  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Bettina, gracias Betty. A ambas por vuestros mimos y halagos para mi persona. Son palabras dulces siempre las vuestras.
Pere

28 de septiembre de 2009, 13:08  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio