Pere Besso traduce a Alda Salzarulo

Tan sols hi ha l’espill...
Tan sol hi ha l’espill
que idealitza la seua llàgrima.
Tan sols resta,
que s’escapa del marc contingent
i vola, fet borumballa de cristall,
a inventar la mentida que el salve.
Sap que no està bé.
Que no deu.
Però l’instint insisteix i amb les seues trampes
arranca algun besllum
que confon amb llum.
Tan sols hi ha l‘espill
que es culpa de tots els descuits
i s’assumeix arquitecte del no-res.
Quan creu en l’imminent esquerda
de la seua disfressa d’argent viu,
sent el poema
per a provar que hi ha Déu,
i el sosté...
Tan solo está el espejo...
Tan solo está el espejo
que idealiza su lágrima.
Tan solo está,
que se escapa del marco contingente
y vuela, hecho viruta de cristal
a inventar la mentira que lo salve.
Sabe que no está bien.
Que no debe.
Pero el instinto insiste y con sus trampas
arranca algún destello
que confunde con luz.
Tan sólo está el espejo
que se culpa por todos los descuidos
y se asume arquitecto de la nada.
Cuando cree en la inminente rajadura
de su disfraz de azogue,
oye el poema
para probar que hay Dios,
y lo sostiene...
©Alda Salzarulo
Traducción al catalán Pere Bessó
2 comentarios:
Graias Pere,Me traes de sorpresa en sorpresa, te agradezco profundamente,,,Para mi es un gran honor. Un abrazo. Alda
La sorpresa es cada poema tuyo.
Un abrazo.
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio