viernes, 27 de marzo de 2009

Pere Besso traduce a Alda Salzarulo


Tan sols hi ha l’espill...

Tan sol hi ha l’espill
que idealitza la seua llàgrima.
Tan sols resta,
que s’escapa del marc contingent
i vola, fet borumballa de cristall,
a inventar la mentida que el salve.

Sap que no està bé.
Que no deu.
Però l’instint insisteix i amb les seues trampes
arranca algun besllum
que confon amb llum.

Tan sols hi ha l‘espill
que es culpa de tots els descuits
i s’assumeix arquitecte del no-res.

Quan creu en l’imminent esquerda
de la seua disfressa d’argent viu,
sent el poema
per a provar que hi ha Déu,
i el sosté...



Tan solo está el espejo...

Tan solo está el espejo
que idealiza su lágrima.
Tan solo está,
que se escapa del marco contingente
y vuela, hecho viruta de cristal
a inventar la mentira que lo salve.

Sabe que no está bien.
Que no debe.
Pero el instinto insiste y con sus trampas
arranca algún destello
que confunde con luz.

Tan sólo está el espejo
que se culpa por todos los descuidos
y se asume arquitecto de la nada.

Cuando cree en la inminente rajadura
de su disfraz de azogue,
oye el poema
para probar que hay Dios,
y lo sostiene...

©Alda Salzarulo
Traducción al catalán Pere Bessó

2 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

Graias Pere,Me traes de sorpresa en sorpresa, te agradezco profundamente,,,Para mi es un gran honor. Un abrazo. Alda

30 de marzo de 2009, 23:34  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

La sorpresa es cada poema tuyo.
Un abrazo.
Pere

28 de septiembre de 2009, 13:11  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio