miércoles, 18 de febrero de 2009

Pere Besso traduce a José Emilio Tallarico


LA TENDRESA

La tendresa

potes blaves

lleu marxa
tan desimbolta
amb la seua gravetat
vol d'ocell

si no fos
que es clava
en el teu nom.




LA TERNURA

La ternura
tiene
patas azules

leve va
tan despejada
con su gravedad
vuelo de pájaro

si no fuera
que se mete
en tu nombre.

© José Emilio Tallarico
Traducción al catalán Pere Bessó

2 comentarios:

Blogger Mariano Shifman ha dicho...

Brillante poema acerca de los colores agridulces del amor; y muy buena la traducción. Felicitaciones y saludos a ambos

Mariano Shifman

3 de marzo de 2010, 22:18  
Anonymous Anónimo ha dicho...

El poema es una belleza, suena a dos voces, y la ternura se multiplica,
Gracias José y Pere!
Montse Bertrán

5 de marzo de 2010, 21:45  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio