Pere Bessó traduce a Juan Hurtado
Aqueix instant anterior a no saber,
el minut zero de soledat,
quan a la nit
es consumeix el cigarret,
la pluja dringa damunt del teulat roig cruesa,
i resta escrit el teu nom a la finestra,
esborrat el teu nom,
només el teu nom esborrat a la finestra,
i el compte dels dies
en un calendari
convocant la mort.
Ese instante anterior al no saber,
el minuto cero de soledad,
cuando en la noche
se consume el cigarro,
la lluvia tintinea sobre el tejado rojo crudeza,
y está escrito tu nombre en la ventana,
tachado tu nombre,
sólo tu nombre tachado en la ventana,
y la cuenta de los días
en un calendario
convocando a la muerte.
© Juan Hurtado
Traducción al catalán Pere Bessó
2 comentarios:
Bello poema Juan!!
Traducido, se hace doblemente bello.
Mi respeto. un abrazo para ambos.
Gracias, Nerina, por lo que me concierne, en tanto que traductor del bello poema.
Un beso.
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio