miércoles, 15 de julio de 2009

Pere Bessó traduce a Roberto Glorioso


Només porta sorra per a
eixamplar el desert
que és ara la seua ànima
..................... i diu
tant de bo que em pensares
alçant pedres
per a bastir la casa.



Sólo trae arena para
ampliar el desierto
que es ahora su alma
..................... y dice
ojalá me pensaras
levantando piedras
para construir la casa.


© Roberto Glorioso
Traducción al catalán Pere Bessó

6 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

Solo un buen poeta puede traducir poesía breve y así lo hace Pere, con generosidad y respeto. El trabajo de Roberto es impecable y elocuente como un suspiro.
Susana Giraudo

29 de septiembre de 2009, 13:40  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias, Susana.
Vos también tenés mi respeto.
Pere Bessó

30 de septiembre de 2009, 17:44  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Profundo y conmovedor en su brevedad, Roberto y magnífica recreación de Pere.
Aplausos para ambos, con todo mi afecto y admiración
María Rosa León

1 de octubre de 2009, 9:31  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Mimines, Rosa.
Pere

2 de octubre de 2009, 19:14  
Anonymous Anónimo ha dicho...

roberto el poema es bello y elocuente traducido por pere es genial

los admiro a los dos

maria elena tolosa

20 de febrero de 2010, 0:18  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias María Elena por tu mimo.
Pere

21 de febrero de 2010, 19:16  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio