martes, 7 de julio de 2009

Pere Bessó traduce a Marta Cwielong


et dic cos
però no vull dir-lo amb la paraula cos
en aquest cas nomenar no diu res

dic cos amb la vorera de ma boca
al límit del llavi
en la voràgine del remolí

com adolescent
acabada d’iniciar
en el joc de l’amor





te digo cuerpo
pero no quiero decirlo con la palabra cuerpo
en este caso nombrar no dice nada

digo cuerpo con el borde de mi boca
al límite del labio
en la vorágine del remolino

como adolescente
recién iniciada
en el juego del amor

© Marta Cwielong
Traducción al catalán Pere Bessó

4 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

Muy bella la traducción, tanto como su original. Felicitaciones.

Mariano Shifman

8 de julio de 2009, 2:23  
Anonymous cwie ha dicho...

me encantaria escucharla,

8 de julio de 2009, 20:16  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Gracias Mariano, Gracias cwie por el cariñi que mostráis a mi lengua
Pere

28 de septiembre de 2009, 13:03  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Bellísimo canto de amor, Marta. Y muy bella recreación de Pere.
Aplausos y un beso grande para ambos.
María Rosa León

1 de octubre de 2009, 9:38  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio