Pere Bessó traduce a Alejandro Schmidt
Kappo de camp
Em feies el retret que parlara dels camps de concentració i
extermini
durant l’esmorzar
però
només així
descrivint-los primmiradament
podia anar-me’n en fum
creuar
el filferro
la teua absoluta presència.
Kappo de campo
Me reprochabas que hablara de los campos de concentración y exterminio
durante el almuerzo
pero
solo así
describiéndolos minuciosamente
podía irme en humo
cruzar
el alambre
tu absoluta presencia.
© Alejandro Schmidt
Traducción al catalán pere Bessó
3 comentarios:
Muy bello canto de amor, Alejandro y hermosa la versión de Pere.
Felicitaciones y un gran abrazo para ambos
María Rosa León
Un beso, Rosa.
Pere
La presencia del MAl ,en la vida cotidiana. Una perfecta síntesis.
Un elección del querido Pere, con su mirada especial para la poesía.
Un abrazo a los dos,
Silvia Loustau
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio