Pere Bessó traduce a Fabiana León
MONJO TIBETÀ
No volia un quadern qualsevol
Buscava un de ben bonic
Especial
El sopor de cap d'any
Llimà els meus anhels
Ataronjat
Cobertes dures
Folro de paper aranya
Quasi un petit monjo
Sotmés als meus baixos instints
Sí, la tinta és negra.
MONJE TIBETANO
No quería un cuaderno cualquiera
Buscaba uno lindo
Especial
El sopor de fin de año
Limó mis anhelos
Anaranjado
Tapas duras
Forro de papel araña
Casi un pequeño monje
Sometido a mis bajos instintos
Sí, la tinta es negra.
© Fabiana León
Traducción al catalán Pere Bessó
5 comentarios:
Otra vez, Peré, agradeciendo la traducción, "con esta mano de amasar" -como digo en un poema nuevo- que es también la de teclear y acercar el mundo para sentirme cerca de una lengua que no es la mía, pero que siempre me conmueve. Un abrazo poético (¿cómo sería...?). Gracias a Gustavo, por la generosidad de siempre. Fabiana
Y gracias a ti, Fabiana.
Un beso.
Pere
el poema de fabiana es como todo lo de ella,final con razonamiento,ella tambien es así ,traducido a esa lengua maravillosa parece aún mas bello,gracias peré ,gracias gus ,un beso fabi
maria elena tolosa
Siempre que leo este poema veo a Fabiana husmeando ese cuaderno y, curiosamente, me veo, junto a ella, sentadas, las dos,bajo el siempreverde del patio de mi casa con el cuaderno entre las almas. Ahora, al leerlo en otra lengua, la dimensión de nuestro espacio se hace inmensa,inconmensurable. ¿Dónde estaremos enlazadas por la poesía, Fabi? ¿En qué punto infinito del amor a la palabra?
Gracias, Fabi.
Mis respetos, Maestro.
Alicia Perrig
Gracias María Elena y Alicia: sí, la magia de una lengua distinta revirginiza.
Pere
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio