domingo, 24 de enero de 2010

Pere Bessó traduce a Marta Braier


El corc

De matinada
puja pels carrers
un lied de Schubert
......... puja . baixa . gemega
és Ella de bell nou
............... Canta
.. entre cartrons canta
en una llengua estranya
............. i corre bava, ¿sentiu?
un himne grotesc
...... agrunsa la ciutat.


La carcoma

En la madrugada
sube por las calles
un lied de Schubert
......... sube . baja . gime
es Ella otra vez
............... Canta
.. entre cartones canta
en una lengua extraña
............. y corre baba, ¿oís?
un himno grotesco
...... mece la ciudad.

© Marta Braier
Traducción al catalán Pere Bessó

4 comentarios:

Blogger ariel ha dicho...

Poema (y traducción) que respiran la exactitud de lo austeramente estremecedor.Ese himno grotesco que puede ser la vida.
Jorge Ariel

11 de marzo de 2010, 12:49  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

... y tragicómico, amigo Jorge Ariel.
Un abrazo.
Pere.

11 de marzo de 2010, 19:35  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Las mirada de Martita es contagiosamente estremecedora y profunda. Ese paseo humilde de sus ojos , sobre la piel de la noche y sus personajes, y la música aliviando la miseria, son el logro de inmensa sobriedad de este poema.
Susana Giraudo

23 de abril de 2010, 11:56  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Arduo y bello trabajo el de Pere Bessó. Conrado Alzate Valencia.

31 de julio de 2010, 14:06  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio