Pere Bessó traduce a Marta Braier
El corc
De matinada
puja pels carrers
un lied de Schubert
......... puja . baixa . gemega
és Ella de bell nou
............... Canta
.. entre cartrons canta
en una llengua estranya
............. i corre bava, ¿sentiu?
un himne grotesc
...... agrunsa la ciutat.
La carcoma
En la madrugada
sube por las calles
un lied de Schubert
......... sube . baja . gime
es Ella otra vez
............... Canta
.. entre cartones canta
en una lengua extraña
............. y corre baba, ¿oís?
un himno grotesco
...... mece la ciudad.
© Marta Braier
Traducción al catalán Pere Bessó
4 comentarios:
Poema (y traducción) que respiran la exactitud de lo austeramente estremecedor.Ese himno grotesco que puede ser la vida.
Jorge Ariel
... y tragicómico, amigo Jorge Ariel.
Un abrazo.
Pere.
Las mirada de Martita es contagiosamente estremecedora y profunda. Ese paseo humilde de sus ojos , sobre la piel de la noche y sus personajes, y la música aliviando la miseria, son el logro de inmensa sobriedad de este poema.
Susana Giraudo
Arduo y bello trabajo el de Pere Bessó. Conrado Alzate Valencia.
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio