domingo, 2 de agosto de 2009

Pere Besso traduce a Hebe Solves (Homenaje en el día del fallecimiento de Hebe)



MOEBIUS

Negue la llum del matí i l’ombra
a trenc d’alba.
Em negue.

Tindre una sola cara reversible
quan el perfum
de les canyes i el riu
busca la riba
on he sigut.

Estar malament, estar dolenta.
Sembrar el desordre amb la quietud
valer el dolor
defensa del dolor i documentació
de l’espiral
una corba infinita.

Buidament del món a les calces
llançades a terra junt al plat net:

que el pla desempegat de la pell
faça una torsió i s’expandesca
fins a tocar-se.


MOEBIUS


Niego la luz de la mañana y la sombra
del amanecer.
Me niego.

Tener una sola cara reversible
cuando el perfume
de las cañas y el río
busca la orilla
donde he sido.

Estar mal, estar mala.
Sembrar el desorden con la quietud
valer el dolor
defensa del dolor y documentación
de la espiral
una curva infinita.

Vaciamiento del mundo en las medias
arrojadas al suelo junto al plato limpio:

que el plano desprendido de la piel
haga una torsión y se expanda
hasta tocarse.

© Hebe Solbes
Traducción al catalán Pere Bessó (Material enviado por Pere)

4 comentarios:

Blogger Marta Raquel Zabaleta ha dicho...

Bello mensaje, como toda ella.

4 de septiembre de 2009, 18:33  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Del todo de acuerdo, Marta. Tive la suerte de emiliarme con ella y era un encanto de ser y de mujer.
Pere

28 de septiembre de 2009, 13:01  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Conmovedor y sentido homenaje.
¡Gracias, Pere! ¡Gracias, Gus!
Un gran abrazo
María Rosa León

1 de octubre de 2009, 9:27  
Blogger Pere Bessó ha dicho...

Hebe y su memoria.
Se lo merece.
Pere.
(Rosa, es un gusto que coincidamos)

2 de octubre de 2009, 19:12  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio