Pere Besso traduce a Hebe Solves (Homenaje en el día del fallecimiento de Hebe)
MOEBIUS
Negue la llum del matí i l’ombra
a trenc d’alba.
Em negue.
Tindre una sola cara reversible
quan el perfum
de les canyes i el riu
busca la riba
on he sigut.
Estar malament, estar dolenta.
Sembrar el desordre amb la quietud
valer el dolor
defensa del dolor i documentació
de l’espiral
una corba infinita.
Buidament del món a les calces
llançades a terra junt al plat net:
que el pla desempegat de la pell
faça una torsió i s’expandesca
fins a tocar-se.
MOEBIUS
Niego la luz de la mañana y la sombra
del amanecer.
Me niego.
Tener una sola cara reversible
cuando el perfume
de las cañas y el río
busca la orilla
donde he sido.
Estar mal, estar mala.
Sembrar el desorden con la quietud
valer el dolor
defensa del dolor y documentación
de la espiral
una curva infinita.
Vaciamiento del mundo en las medias
arrojadas al suelo junto al plato limpio:
que el plano desprendido de la piel
haga una torsión y se expanda
hasta tocarse.
© Hebe Solbes
Traducción al catalán Pere Bessó (Material enviado por Pere)
4 comentarios:
Bello mensaje, como toda ella.
Del todo de acuerdo, Marta. Tive la suerte de emiliarme con ella y era un encanto de ser y de mujer.
Pere
Conmovedor y sentido homenaje.
¡Gracias, Pere! ¡Gracias, Gus!
Un gran abrazo
María Rosa León
Hebe y su memoria.
Se lo merece.
Pere.
(Rosa, es un gusto que coincidamos)
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio