viernes, 16 de mayo de 2008

Pere Bessó traduce a Edgardo Gugliermetti


Situada la flor en la palma de la mà, digué:

És bella com el furor dels morts en la cacera
....... l’ona que trenca el cor de la mare
....... la nuesa que et separa del món.


Situada la flor en la palma de la mano, dijo:

Es bella como el furor de los muertos en la cacería
........
la ola que rompe el corazón de la madre
........
la desnudez que te separa del mundo.

© Edgardo Gugliermetti
Traducción al catalán Pere Bessó

3 comentarios:

Blogger María Rosa León ha dicho...

Bellísimo en su brve profundidad, Edgardo.
Un cariño muy grande
María Rosa León

17 de mayo de 2008, 22:10  
Anonymous Anónimo ha dicho...

breve como la desnudez de la rosa, pero intenso
mariajosepa

23 de mayo de 2008, 5:05  
Anonymous Anónimo ha dicho...

el furor de los muertos en la cacería,
deslumbrante entre las sombras
maríajosepa

23 de mayo de 2008, 7:24  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio