Pere Bessó traduce a Gabriela Bruch
AIGUA I FRAGMENT
és aqueix vell brollador
que s'ocupa de llepar-me l'esquena
no crec en velles paraules
tampoc en las noves
i tanmateix aquest març
que s'esfuma mire d'embastar-ne algunes
que et freguen el cor almenys,
que et beguen una miqueta la raó
i així, desemparat, sense conceptes, raciocinis
ni idees, ni arcaics mecanismes de defensa
t'hi veges
i et veges
........... AIXÍ
quan l'espill esclata
.............. perquè no és capaç
AGUA Y FRAGMENTO
es ese viejo manantial
que se ocupa de lamerme la espalda
no creo en viejas palabras
tampoco en las nuevas
y sin embargo en este marzo
que se esfuma trato de hilvanar algunas
que te rocen el corazón al menos,
que te beban un poco la razón
y así , desamparado, sin conceptos, raciocinios
ni ideas, ni arcaicos mecanismos de defensa
veas
y te veas
.......... ASÍ
cuando el espejo estalla
............... porque no es capaz
Gabriela Bruch
© Traducida al catalán por Pere Bessó
2 comentarios:
Impresionante la imagen del espejo que estalla, Gabriela. Inmejorable la recreación de Pere al catalán.
Un cariño muy grande
María Rosa León
"marzo, marcero, carecero", decían en mi región, cambiante como las olas de ese espejo fragmentario..,
willie
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio