martes, 8 de abril de 2008

Pere Bessó traduce a Gabriela Bruch


AIGUA I FRAGMENT

és aqueix vell brollador
que s'ocupa de llepar-me l'esquena
no crec en velles paraules
tampoc en las noves
i tanmateix aquest març
que s'esfuma mire d'embastar-ne algunes
que et freguen el cor almenys,
que et beguen una miqueta la raó
i així, desemparat, sense conceptes, raciocinis
ni idees, ni arcaics mecanismes de defensa
t'hi veges
i et veges

........... AIXÍ
quan l'espill esclata
.............. perquè no és capaç



AGUA Y FRAGMENTO

es ese viejo manantial
que se ocupa de lamerme la espalda
no creo en viejas palabras
tampoco en las nuevas
y sin embargo en este marzo
que se esfuma trato de hilvanar algunas
que te rocen el corazón al menos,
que te beban un poco la razón
y así , desamparado, sin conceptos, raciocinios
ni ideas, ni arcaicos mecanismos de defensa
veas
y te veas
.......... ASÍ
cuando el espejo estalla
............... porque no es capaz

Gabriela Bruch
© Traducida al catalán por Pere Bessó

2 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

Impresionante la imagen del espejo que estalla, Gabriela. Inmejorable la recreación de Pere al catalán.
Un cariño muy grande
María Rosa León

8 de abril de 2008, 23:58  
Anonymous Anónimo ha dicho...

"marzo, marcero, carecero", decían en mi región, cambiante como las olas de ese espejo fragmentario..,
willie

21 de abril de 2008, 4:45  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio