Pere Bessó traduce a Ana Emilia Lahitte
LES LLARGUES AMISTATS
Les llargues amistats.
Les amistats denses treballades
com el cuiro i la roca.
A poc a poc.
Assídues o distants.
Amb pauses de violència o mansuetud
elemental.
Importa
aqueixa lleialtat estranya
les neteja cep de moderada llum
la fe certera
i aqueixa mena d’amor apaivagat
que busca perdurar
i ho aconsegueix.
Poques vegades
abasten el temps que la vida
concedeix a la nostra ombra per a abraçar
el món.
Però les amistats fundades
vertaderes
travessen la mort amb natural certesa
sense dubtar que els rostres
els noms ... les edats
que foren avançant
devastant
no tenen validesa en la serena
continuïtat de pont
a voltes somorgollat
que les pregones llargues amistats
escampen amb el ritme del sol
o l’arc del cel.
LAS LARGAS AMISTADES
Las largas amistades.
Las amistades densas trabajadas
como el cuero y la roca.
Con lentitud.
Asiduas o distantes.
Con pausas de violencia o mansedumbre
elemental.
Importa
esa extraña lealtad
las limpia cepa de moderada luz
la fe certera
y esa forma de amor apaciguado
que busca perdurar
y lo consigue.
Pocas veces
abarcan el tiempo que la vida
concede a nuestra sombra para abarcar
el mundo.
Pero las amistades fundadas
verdaderas
atraviesan la muerte con natural certeza
sin dudar que los rostros
los nombres .... las edades
que fueron avanzando
devastando
no tienen validez en la serena
continuidad de puente
a veces sumergido
que las profundas largas amistades
extienden con el ritmo del sol
o el arco iris.
© Ana Emilia Lahitte
Traducción al catalán Pere Bessó
4 comentarios:
Poema muy bello y de gran sentimiento. Suena muy musical en catalán.
Felicitaciones Ana, Pere y Gustavo por tanta maravilla junta.
Un beso a los tres
María Rosa León
Una trilogía fundamental,
sonido imágen y ritmo
conjugados en la poesía de Ana Emilia, acompañada por la excelencia de un
traductor y poeta como Pere Bessó, reunidos en este lugar de encuentros, generados por la magia y la poesía de Gustavo.
Un abrazo entrañable a los tres.
Elisa Dejistani
"Hay una playa en algún lugar de mi nombre", verso espléndido y sugerente...
willie
Ana Emilia, este es uno de tus poemas que siento como favorito, quienes hemos establecidos largas amistades interrumpidas por la muerte hubiésemos querido expresar nuestros sentimientos con tus palabras.
Yolí Fidanza
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio