viernes, 19 de diciembre de 2008

Pere Besso traduce a Betty Badaui



JO VAIG TRIAR

Jo vaig triar aquest silenci
aquest salm de quietuds
que extrapolen records.
Vaig triar rodejar-me
................... -de penes-
de les coses simples
que un dia tinguérem.
On començà el desgast,
el minúscul gest altiu?
Jo vaig triar aquest silenci
perquè de tant auscultar la vida
vaig saber obrir els ulls
i tancar els punys
........... -a temps-
quan encara hi restava
deixalles de messes
............. deixalles de somnis
................... i prou d'amor.


YO ELEGÍ

Yo elegí este silencio
este salmo de quietudes
que extrapolan recuerdos.
Elegí rodearme
................ -apenas-
de las cosas simples
que un día tuvimos.
¿Dónde comenzó el desgaste,
el minúsculo gesto altanero?
Yo elegí este silencio
porque de tanto
auscultar la vida
supe abrir los ojos
y cerrar los puños
....... -a tiempo-
cuando aún en ellos quedaban
algo de mieses
............ un poco de sueños
.................... y bastante amor.

© BETTY BADAUI
Traducción al catalán Pere Bessó

4 comentarios:

Blogger deliteraturayalgomas-2 ha dicho...

Es sumamente satisfactorio ser traducida por Pere Bessó y a la vez por tener alojado el poema en tu sitio, Gustavo.
Gracias a los dos.
Felicidades
Betty Badaui

19 de diciembre de 2008, 14:02  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Te faltó una protagonista en este caso Betty, vos, tu poema es bellísimo y entre los tres, el que facilita, el que traduce y el que dice se arma semejante armonía para que todos disfrutemos.

Un abrazo.

Lily

19 de diciembre de 2008, 23:16  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Betty
Qué bien suenan esos versos, e catalán los hizo a su ritmao, muy bueno

susana rozas

10 de mayo de 2009, 20:15  
Anonymous Anónimo ha dicho...

Betty:
Es precioso tu poema. "algo de mieses ... un poco de sueños ... y bastante amor"; esa triada es el núcleo de tu verso, la mies, el sueño y el amor.
Saludos, Camilo

4 de marzo de 2010, 15:08  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Página principal